Thursday, April 26, 2007
Knippen en tekenen
Vandaag zijn we zelf begonnen met het ontwerpen van tamega-tekeningen. We knipten kleine rondjes uit een blad met precies dezelfde grootte als een tamega-schijfje. Met een passer werken is niet gemakkelijk hé Bas? We moeten in totaal 22 typisch Belgische dingen vinden. Het lijkt simpelder dan het is. Een pakje frieten en een groot glas bier..dat ligt voor de hand. Maar de rest...
We hebben het atomium. Iedereen kent het wel, en sommige kinderen hebben het al bezocht, maar waar het atomium voor dient en waarom het gebouwd is...
Belgisch witlof, chocolade, een Belgische vlag, kastelen, een kermisattractie, en dan was het heel hard nadenken. Kuifje, die komt uit België. Kuifje tekenen dat gaat nog net.
Hebben we nog autofabrieken? euh...geen idee. Ann kwam een kijkje nemen en Rikke ging mee zoeken met Ann op de computer.. amaai, we hebben wel autofabrieken maar van die automerken hebben we nog nooit gehoord. Die schrappen we dan maar. Als wij ze niet kennen moeten we er ook geen reclame voor maken. Textiel? tja..alle textielfabrieken gaan weg uit België. Hoe komt dat? Hebben we dan nog wel textielfabrieken?
We kwamen op Jacob Van Artevelde die op de Vrijdagsmarkt staat. Rikke kon ons precies uitleggen waarom hij naar Engeland wijst. E5-mode, dat zal wel Belgisch zijn dacht Amber... we maken in elk geval een schijfje voor E5-mode, we kunnen later nog schrappen.
Jommeke is ook Belgisch. Ik noem hem Zjommeke, maar blijkbaar klinkt dat prehistorisch.
Manneke pis, daar zijn we niet aan begonnen. Te moeilijk om te tekenen ja... dat zal dus voor iemand anders zijn. Maar die moet er wel bij natuurlijk.
Typisch Gents? Een gentse strop...en dan? mmmm
Belgische wafels, mossels, Tom Boonen, Justine Henin..
en dan was het alweer tijd.
Er is dus nog wel wat werk te toen. Verzamelen van ideeën, tekenen... er moeten er nog veel veel bijkomen. We hebben dus wel de hulp van de andere kinderen op de school nodig. Vinden zij nog iets? We gaan vragen of iedereen wil meehelpen.
Jozefien houdt de rondjes bij die worden ingeleverd. Bas vindt dat we een wedstrijd moeten organiseren.
Als we niet genoeg rondjes bijeen krijgen waaruit we dan de mooiste tekeningen, en de beste ideeën kunnen halen moeten we dat misschien wel overwegen. ..
Mieke
Wednesday, April 25, 2007
Ik zou jullie graag willen vertellen dat er vorige woensdag 18/4 een samenkomst met de muzikanten Wilson Saliwonczyk (troubadour), Damián Ibanez(accordeonist), Adrián Botana (doedelzak) is geweest, in het "Polyvalent Kunstcentrum van San Isidro" en in het college Nr. 7 "Juan Martín de Puyrredón" van San Telmo. Het idee was om de leerlingen en leraren van deze instituten kennis te laten maken met de "Nationale Folkloristische Muziek" en dat er een band blijft met de Europese folklore, meer speciaal met de Belgische volksmuziek, op het ritme van liedjeswedstrijden, het gitaarspel van Wilson, doedelzakspel van Adrián en de begeleiding op accordeon door Damián. De samenkomst was heel positief, interactief voor ons allemaal! Waar de leerlingen konden samenspelen met de muzikanten. De muzikant Wilson Saliwonczyk zal vanaf de maand mei een reis maken naar Spanje om daar op te treden op enkele festivals. Daarna zal hij naar België terugkeren. Zijn idee is om onze Argentijnse muziek mee te nemen, die leerlingen, leraren van verschillende scholen in zijn land, kunnen beluisteren en er kunnen van genieten. Om zo een en ander te weten over ons. Ik stuurde enkele foto's als bewijs van deze samenkomst.
Liefs uit Buenos Aires
Eugenia
Vertaling: Thomas De VosFriday, April 20, 2007
Juan y Rosa spreken Spaans
Wat hebben we daarvoor nodig?
Belangrijkste is iemand die een uur per week tijd vrij heeft om met elke leerling die zelfstandig met het pakket werkt, af te spreken wat er de komende week moet worden gedaan.
Centen voor de aanschaf van het materiaal: 61,5 euro per leerling voor de aanschaf van een leerboek en een werkboek.
Voor de groep, 38,5 euro voor de aanschaf van de 2 cd's en het oplossingenboek.
Verder is er een cd-speler met koptelefoon nodig en kunnen extra materialen worden aangeschaft: een Spaans beeldwoordenboek, of Spaanse leesboekjes, of een Spaans tijdschrift voor de kinderen. Ik vraag in elk geval proefexemplaren aan.
Mieke
Thursday, April 19, 2007
affiches maken en weblog aanvullen
Vandaag kwamen we weer bijeen. We hadden alweer niet veel tijd. Amper net genoeg tijd om een paar afspraken te maken. Er moeten affiches worden gemaakt zodat alle kinderen van de school weten dat er tekeningen worden gezocht voor een Belgische Tamega. We spraken af wat er op de affiches moest komen.
Ook blijkt het niet zo gemakkelijk te zijn om thuis of in de klas een beetje tijd te maken om iets bij de foto's te schrijven. Komende week zouden de kinderen thuis en in de klas affiches moeten maken en zelf hier en daar ophangen in de school. Hier zie je Jozefien (Jojo voor de vrienden) die alvast begint met het maken van een affiche. Bij de rest van de foto's hieronder moeten de kinderen zelf commentaar toevoegen.
Mieke
Hoy, nosotros nos hemos encontrado de nuevo. De nuevo, nosotros no teníamos mucho tiempo.
Meramente lo suficiente para hacer algunos acuerdos.
Se tienen que hacer los carteles de manera que todos los niños de la escuela sepan que nosotros buscamos dibujos para un Tamega belga. Nosotros concretamos lo que debería haber en los carteles.
Tambien resulta que no resulta facil disponer de tiempo en casa o en la clase para escribir algo para las fotos.
La próxima semana, los niños habrán hecho los carteles en casa y en la clase, y los pondrán por aquí y por allí en la escuela.
Aquí, tú ves a Jozefien (Jojo para los amigos) que empieza a hacer y hace un cartel.
En cuanto a las fotos, los niños tenemos que agregar debajo comentarios de las mismas.
Mieke
Vertaling: Winnie Everaert, 6de jaars De Wingerd
Monday, April 16, 2007
Jojo en Mathilde leerden de tamega
Het klinkt als een Argentijnse dans, maar neen, de tamega is het gezelschapsspel dat we in onze school zullen ombouwen naar een typische Belgische versie. Natuurlijk moeten we dan wel de spelregels kennen.
Siska, juf in DeVlieger leerde aan Jojo en Mathilde de spelregels. Ja Jojo en Mathilde, nu moeten jullie dus wel het klusje klaren om iedereen in de Vlieger te leren hoe dit spel moet gespeeld worden.
Donderdag komen we opnieuw bijeen. We spraken af om donderdag affiches te maken die we op school kunnen hangen. Bas zorgde voor een bus die we zullen ophangen bij de kleuters. Wat er op de affiches komt, dat tonen we donderdag. Dan nemen we een paar mooie foto's en zullen ze hier publiceren.
De opa van Jonas heeft ook een tamega-schijfje mee naar huis genomen. Opa Jonas zal proberen zo'n schijfje na te maken. Om misschien daarna wel 1000 schijfjes te maken.. (grapje hoor opa..100 is ook genoeg)
Hopelijk heeft Jonas goed zorg gedragen voor het ene schijfje en brengt hij het donderdag weer mee naar school.
Mieke
Suena como un baile Argentino, pero no, Tamega es el juego que nosotros vamos a ajustar naturalmente hacia una version belga, tenemos que aprendar las reglas del juego.
Siska, una profesora de « De Vlieger » enseña las reglas a Jojo y Mathilde.
Si, Jojo y Mathilde, ahora ellos tienen que ensañar a todos en « De Vlieger » como se juega este juego.
Jueves, nosotros vamos a encontrarnos de nuevo. Acordamos de hacer los carteles que podamos en la escuela el mismo jueves.
Bas se preocupa por una caja que colgaremos con los niños.
Lo que hay en los carteles, lo mostraremos el jueves.
Entonces, vamos a ir a tomar algunas fotografias hermosas y las publicaremos.
Vertaling: Marlies Verhelst, 6de jaars De Wingerd
Een idee?
Weet je waar ik aan dacht… aan het spel ‘Wie is het?’. Stel nu dat je zou foto’s maken van de kinderen in een bepaalde omgeving, in een specifieke houding met bepaalde kledij en haar,… (en eventueel snor ;-) en die op de plaatjes plakt... dan kunnen de Argentijnse correspondenten een leuk spel spelen met de foto’s van hun Belgische maatjes.
Eugenia beschikt binnenkort ook over een digitaal fototoestel en kan gelijkaardige foto’s nemen en ze via e-mail bezorgen.
Geert
Mi nombre es Nora Spinetta y soy Maestra Recuperadora de la Escuela Primaria Básica Nº14 de Vicente López (provincia de Buenos Aires) y pertenezco al Equipo de Orientación Escolar. Con la señorita María Eugenia tuvimos una reunión la semana pasada para coordinar acciones del Proyecto, que hasta el momento estuvo a cargo de la Profesora de Plástica Alejandra Bigé que, por razones ajenas a la institución, fue desplazada de su cargo por una profesora titular.
Es intención del personal de la escuela
continuar con dicho Proyecto, ultimando detalles en
cuanto a su realización, con la integración de toda la comunidad educativa.
Próximamente le enviaremos el Proyecto, incorporando el juego como recurso socializador ya que nuestra escuela viene realizando talleres de juego como herramienta para la prevención en salud y enriquecimiento de la educación. Además contamos con un Profesor de Ajedrez (juego muy difundido en nuestro
país) que da clases a los alumnos de 3º a 6º año.
Estamos muy contentos de realizar este
Intercambio Cultural por lo cual les agradecemos y nos mantenemos en comunicación.
Mijn naam is Nora Spinetta en ik ben juffrouw regenator van de lagere basisschool n° 14 Vincente Lopez (provincie is Buenos Aires) en dat behoort toe aan de “équipo de orientación escolar”. Met de juffrouw Maria Eugenia hebben we vorige week een vergadering gehouden om de acties van het project te coördineren dat tot op het moment geleid werd door de juffrouw van plastische opvoeding, Alejandra Bigé, die om de een of andere reden ontslaan is door de directeur.
Het is de wil van het personeel van onze school om ondanks dit toch door te gaan met het project en de details af te werken.
Later sturen we dan het project door naar de educatieve gemeenschap die ons project als een socialiserend middel opneemt. Dit komt omdat onze school van belangrijke dingen zoals preventie in gezondheid enzo, een educatief spel maakt. Daarnaast hebben wij een professor schaak (een spel dat hier zeer populair is) die les geeft aan klas 3 tot 6.
Wij zijn heel blij om deze culturele uitwisseling te maken, wij zijn jullie heel dankbaar en we blijven communiceren.
Vertaling: Winnie Everaert, 6de jaars De Wingerd
Sunday, April 15, 2007
De Knikkers in Buenos Aires
In Buenos Aires is een school 'De Knikkers'. Catalina stuurde een mailtje.
Hallo Catalina!
Op de website van jullie school zie ik dat in Buenos Aires kinderen lessen Nederlands krijgen. Zou het niet een leuk idee zijn om met kinderen uit onze school een correspondentie te starten? Wij zijn een freinetschool.
Eén van de peilers in het freinetonderwijs is 'correspondentie'. Elke klas in De Vlieger heeft een correspondentieklas. De kinderen corresponderen met elkaar, via post, via mail. Sommige klassen hebben een correspondentieklas in Gent zelf, maar andere klassen corresponderen met klassen in Wallonië, waar Frans wordt gesproken, we zullen volgend schooljaar ook proberen om te corresponderen met een school uit Thailand waar een juf van onze school een tijdje heeft verbleven. Voor de kinderen betekent dit een verruiming van hun leefwereld. Misschien kunnen we wel corresponderen met de kinderen van De Knikkers?
Dit is de link naar de school in Buenos Aires :
http://www.deknikkers.com.ar/
Groetjes,
Mieke
En el website de su escuela, veo que en Buenos Aires hay niños que reciben lecciones holandesas.
¿No sería una idea agradable de empezar una correspondencia entre los niños de nuestras escuelas?
Somos una escuela Freinet.
Uno de los elementos de la educación Freinet es la correspondencia . Cada clase en ‘De Vlieger’ tiene una clase de correspondencia. Los niños tienen una correspondecia con los otros, por correo.
Algunas de las clases tienen una clase de correspondencia en el mismo Gante, pero otras clases se corresponden con clases de escuelas de la Wallonia, la parte del país donde ellos hablan francés, intentaremos el próximo año corresponder con una escuela de Thailandia. En Thailandia, una profesora de nuestra escuela permaneció por un cierto tiempo.
Para los niños esto significa mucho. Quizá nosotros podemos corresponder con los niños de ‘de knikkers’.
Esto es el link de la escuela de Buenos Aires.
http://www.deknikkers.com.ar/
Hasta luego Mieke
vertaling: 6de klas van De WingerdEen linkje uit Argentinië
Eugenia had een interessante babbel met een consulent van Flanders Investment and Trade in Buenos Ares. Hij gaf Eugenia een linkje mee. Wat vertellen ze in Argentinië over Gent?
http://www.flandes.net/ciudades_de_arte/gante
Eugenia tuvo una conversación interesante con un consulent de ‘Flanders Investment and Trade’ en Buenos Aires.
Mando un link a Eugenia.
Qué es lo que que dicen sobre Gante en Argentina?
http://www.flanders.net/cuidades_de_arte/gante
Jakkiebak Kippenkak
Geert stuurde het spel Jakkiebak Kippenkak naar Argentinië
Introducción
Los jugadores intentan de memorizar bien las ilustraciones y
de ser el primero que pone las plumas en la cola de su gallina
Los 24 naipes en forma de huevo están barajados y dejados abiertos en un circulo.
Los naipes octogonales estan barajados y dejados cerados en un circulo.
Cada jugador enhebra el rabo en su gallina y pone la gallina sobre su naipe en forma de huevo, de modo que todas las gallinas esten a una distancia igual .
El jugador de menor edad empieza.
El juego se juega en la direcion de las manecillas del reloj.
Curso del juego
En su turno el jugador abre un naipe octoganal.
Cuando la ilustración en el naipe es la misma que la ilustración sobre el naipe en forma de huevo que está delante de su gallina, el jugador puede empujar su gallina hacia un naipe.
Después vuelve el naipe y puede revolver otro naipe octoganal.
El jugadar puede continuar hasta que no haya vuelto el naipe correcto.
Después es el turno del siguiente jugador.
Tan pronto como una gallina va adelante, otra gallina puede tomar sus plumas y ponerlas en su gallina.
Fin
El juego se termina cuando un gallina tiene todas las plumas en su culo; este jugadar es el ganador del juego.
Vertaling: 6de jaar De Wingerd
Intro
De spelers proberen door het goed onthouden van de verschillende afbeeldingen als eerste alle veren in de staart van hun kip te steken.
De jongste speler begint. Het spel wordt gespeeld in de richting van de klok.
Zo lopen de kippen in de richting van de klok van ei naar ei. Zodra een kip een voorliggende kip inhaalt, dan mag hij alle veren van de kip plukken en in zijn eigen kip steken. De speler vervolgt hierna zijn beurt.
Argentijnse folkmuziek op school
De workshops kunnen geïntegreerd worden in de lessen van zowel het dagonderwijs als het avondonderwijs. Een workshop duurt 1 lesblok en kan gegeven worden voor 5 tot 30 leerlingen/cursisten. Wilson brengt het nodige didactische materiaal mee: cd’s, teksten, foto’s, dvd, gitaar, poncho,… De inhoud kan u vooraf met hem bespreken via mail: contrapuntoar@yahoo.com.ar (in het Engels of Spaans). Aangezien de workshops in het Spaans zijn dient de school een vertaler te voorzien. Omdat deze workshops kaderen in het uitwisselingsproject met scholen vraagt hij enkel een onkostenvergoeding voor de workshops. Voor 3 workshops (voormiddag of namiddag) bedraagt dit: 80 euro + vervoersonkosten (vanuit Brussel). Voor 6 workshops (voor- en namiddag) bedraagt dit: 125 euro + vervoersonkosten (vanuit Brussel) Indien gewenst kan de gitarist ook een concert brengen met zowel Chacarerra, Tango, Rancha als Wals of Mazurka.
Correo
“¡Hola amigos!
¿Como estas en
¿?Y Como es el evolución
Hoy, voy a enviar algo por el coördinador. Eugenia puede utilisarlos en las escuelas
(Es un regalo de nuestro club).
¡Hasta pronto!
Geert
Hallo vrienden!Hoe gaat het in Buenos Aires?
Hoe vordert het project in de scholen?
Vandaag stuur ik de spellen Kippenbak/Ziche Zache, Mikado en quoridor op naar Eugenia die het project in Argentinië coördineert. Eugenia kan de spellen gebruiken in de scholen die meedoen aan het project.
Ik stuur ook nog cd's met folkloremuziek van Margonia op, samen met een woordenboek en een digitale camera zodat jullie foto's kunnen sturen naar deze weblog.
Al deze spullen zijn een geschenk van KIEREWIET.
Tot binnenkort!
Geert
Vertaling, gemaakt door Laurence De Clippele uit De Wingerd. Bedankt Laurence!
Friday, April 6, 2007
Dulce de leche
Iemand stuurde ons een lekker typisch Argentijns recept: Dulce de Leche of melkkonfituur. Je kan het smeren op een geroosterd boterhammetje of gebruiken als een sausje op pannenkoeken of ijsjes.
Dit heb je nodig:
- 1 liter melk
- 400 gr. suiker
- een mespunt bakpoeder
- een snuifje kaneel
Doe alles in een kom en zet de kom op een middelgroot vuur. Laat niet overkoken !
Na een kwartier draai je het vuur op de laagste stand en laat het mengsel nog 45 minuten pruttelen. Roer zeker om de minuut eens in de kom. Na ongeveer 45 minuten moet het mengsel mooi goud van kleur zijn. Het mengsel is goed als je bij het roeren de bodem van de pan ziet.
Bewaar het mengsel in de koelkast.
Monday, April 2, 2007
Hola a todos!
Euge
Hallo allemaal!
Ik wou vertellen dat er een primaire school is die gaat meedoen aan dit uitwisselingsproject. Het is de school nr 14 ‘José Marmol’, gelegen in de straat Roca 3990, in Vincente Lopez, provincie Buenos Aires. Het is daar waar we de activiteiten met onze kinderen (4de 5de en 6de) doen, en ook waar de directrice samen met de andere leerkrachten deze onderneming met enthousiasme accepteerden.
Het is interessant om te communiceren met andere leerlingen in andere scholen, waar ze meedoen aan een project van het Ministerie van Onderwijs van de provincie Buenos Aires.
Het idee is om te beginnen binnen ongeveer 15 dagen, ik ga het nog bevestigen.
De foto’s zijn geweldig!
Groeten uit Buenos Aires aan alle kinderen en leerkrachten,
Euge
vertaling: Lissa Vandamme , 6de jaars De Wingerd